sábado, 29 de septiembre de 2012

¿Una Lengua Nacional Unitaria?

La Intercomprensión Lingüística en el Mundo (1)
¿Es Necesario Una Lengua Nacional Oficial Única o Unitaria?

En los diferentes continentes existe una gran diversidad lingüística y generalmente cada país tiene personas que habiendo nacido y crecido dentro de esa delimitación territorial no se expresan en los que se considera la Lengua Oficial; normalmente la variedad lingüística aumenta con las barreras geográficas y la extensión de un territorio nacional...

Familias Lingüísticas Amazónicas

Recién desde hace pocas décadas en la Civilización Occidental la diversidad lingüística en una región geográfica es considerada como una oportunidad, un beneficio, una riqueza. Antes el multilingüismo se consideraba una dificultad y estorbo, esto era "cierto" incluso en la mayoría de facultades y áreas académicas (excepto entre los lingüistas, etnólogos y antropólogos universitarios). Para un gran grupo de personas "Influyentes" lo ideal sería que “todos” los humanos hablemos una “Sola” Lengua .
El Castellano y el Portugués Lenguas Oficiales predominantes en América latina
Durante centurias en la mayoría de los Imperios coloniales y en los últimos dos siglos los “Estados Nacionales” trataron de minimizar y/o desaparecer las lenguas que eran consideradas NO oficiales en los diferentes “territorios nacionales”, el argumento principal fue que: era mucho más económico para que las clases dominantes controlen un territorio que sus siervos hablen una sola “Lengua Común”.

Parece que en la Civilización Occidental y "Cristiana" esta aversión al plurilingüismo se relaciona estrechamente con el mito de la Torre de Babel. Este rechazo a la diversidad es una forma de ver el “Desarrollo”, que últimamente se relaciona con el concepto nuevo de “Colonialidad”.

La imposición de una lengua "Única" en los diferentes nacientes países "occidentales" continuo imponiendo durante siglos un paradigma mental en contra de lo que produjo durante milenios, la Intercomprensión Lingüística Empírica; permitiendo la imposición hegemónica de los diferentes lenguas europeas como el "idioma 'unitario' nacional" en muchos de los "recién" creados países, como sucedió con las "nuevas Naciones" del Continente Americano.
Se producía esto porque tanto la ideología imperialista cuanto el positivismo imperante en la clase dominate de los "novísimos" países consideraba a los aborigenes hablantes de Lenguas ágrafas como animales que debían ser explotados y/o eliminados en nombre del "progreso". O en el mejor de los casos individuos estúpidos incapaces de un pensamiento propio, ovejas que debían seguir a un "Buen Pastor", dichos nativos para ser considerados "personas" debían dominar la "nueva" lengua europea...
En conclusión en muchos países se intentó imponer una "única lengua Nacional" y en pocos establecer un idioma Unitario Nacional; sin embargo, ambos conceptos están en contra de la Intercomprensión Lingüística Académica la cual es un paradigma "novísimo".

domingo, 23 de septiembre de 2012

Público Objetivo


¿Cuál es el Público Objetivo?
¿A Quién está Dirigido este Blog?

El tema “Intercomprensión Lingüística” podría comprometer a toda persona que no sea analfabeta y que tenga interés por ampliar sus habilidades lingüísticas. Sin embargo, considero que para que este espacio sea más provechoso, requiere que el lector tenga un buen nivel del castellano formal, tanto en el aspecto oral como en el escrito (que cuente con una buena Ortología y Ortografía). El público objetivo sería jóvenes citadinos que tengan o están adquiriendo Educación Superior y que deseen ampliar sus habilidades plurilingües.

Este blog NO intenta ocuparse del lenguaje popular producido por determinados grupos en las diferentes ciudades, pues esta forma de expresarse no está sujeta a norma alguna, y que por espontánea y vital sucede naturalmente en los diferentes grupos sociales, por lo general pequeños...



Aprendiendo y/o Comprendiendo al "Otro"
Este espacio NO es un intento para formatear, especializar y/o profesionalizar a los lectores, como se intenta realizar en algunas instituciones educativas.

Este va ser un esfuerzo por mostrar a los lectores “Un Nuevo Paradigma Para la Enseñanza de Lenguas”, con el fin que el que lea las diferentes entregas adquiera en forma progresiva nociones documentadas de una herramienta más para convertirse en un “Ciudadano Globalizado”, que piense y tome sus decisiones en forma libre, y finalmente utilice este instrumento como una estrategia para aprender y/o intentar comprender al “otro” (entendiéndose por esta palabra a aquella otra persona que tiene una cultura diferente).

sábado, 15 de septiembre de 2012

Nuevo Paradigma en la Enseñanza de Lenguas


“Un Nuevo Paradigma en la Enseñanza de Lenguas”*

¿Qué es la Intercomprensión Lingüística?

Según el Dr. Manuel Tost Planet de la universidad de Barcelona “La Intercomprensión Lingüística es la interacción entre personas (interlocutores) dentro de la cual cada persona habla su lengua y se esfuerza por comprender al otro, independientemente de la lengua que este hable”

Este blog es un esfuerzo personal que se inicia como idea el 15 de mayo de 2012 luego de escuchar la muy interesante conferencia dictada por la lingüista Maggie Romani Miranda en la Universidad Ricardo Palma titulada “Intercomprensión Lingüística en el Perú, Avances y Retos”. Y luego del Coloquio "LA INTERCOMPRESIÓN LINGUISTICA" dictado del 20 al 22 de agosto de 2012 me convenció sobre la necesidad de realizar el esfuerzo de difusión de este tema...



¿Qué es Ser Ciudadano Globalizado?
Desde hace más de dos décadas se difunde el Paradigma de que para ser un ciudadano globalizado la persona debe dominar el idioma Inglés y la computación.

Por mi tendencia a ser iconoclasta el título “Un Nuevo Paradigma en la Enseñanza de Lenguas” me resulta provocativo. Así pues ser un ciudadano globalizado en las ciudades peruanas sería tener un buen dominio de su lengua materna, tanto en forma escrita como oral, utilizar con astucia los recursos que proporciona Internet; y tener conocimientos sólidos de Intercomprensión Lingüística en Lenguas Romances, esto al menos en los ciudadanos peruanos castellanohablantes...


* El título de esta entrega ha sido copiado de una conferencia dictada por el profesor Dr. Manuel Tost en Octubre del 2010, dentro de un Seminario de formación llamado “La Intercomprensión de Lenguas como Estrategia de Educación Multilingüe para América Latina”

Paradigma (Del lat. paradigma, y este del gr. παράδειγμα). 1. m. Ejemplo o ejemplar.

Nota: Como es obvio el Nombre de este blog deriva directamente de la conferencia dictada por la Dra. Maggie Romani Miranda, la misma que me ha proporcionado en forma gratuita literatura actualizada sobre este tema que utilizaré en las próximas entregas. También agradesco al Licenciado Igor Arréstegui de la Fuente, que me ha proporcionado varios documentos muy interesantes sobre los más recientes instrumentos dentro de esta tendencia europea que espero compartir con los interesados.